手机浏览器扫描二维码访问
这家法国出版社叫做阿歇特出版社,是法国最大的出版社之一,旗下有多家,想要出版活着的是它下属的一家叫做阿歇特普通文学的出版社。
林子轩不知道是不是法国电影人让路易推荐的功劳,不过小说能在国外出版是好事。
这意味着他能拿到版税了,目前国内还是没有出版社愿意出版活着。
他招待了这位法国汉学家,一位五十多岁的法国老头,精通汉语,双方交流没有问题。
翻译小说是翻译家对小说的一种再创造,不一定要和原作者进行交流,完全可以根据自己的理解进行翻译,这就是意译,也叫做自由翻译。
还有一种是直译,既要保持原著的内容,也要保持原著的形式,尽可能还原原著的风貌。
每个翻译家都有自己的习惯,这位法国汉学家想要更深入的了解活着这部小说,他发现电影和小说存在着极大的差异,改动的相当大。
尤其是细节部分,电影太过粗糙,就像是劣质版的小说。
这也难怪,电影要把几十年的人生经历浓缩到两个小时的时间里,总要有所取舍。
如果光看了电影,没看原著小说,会觉得电影还不错,可要是先看了原著小说,再去看电影,就会发现电影的不足之处了。
小说改编成电影都会存在着这样的问题,很难让看了原著的读者满意。
这就是活着在国内放映的时候,那些作家不满意的原因,他们觉得活着的原著那么精彩,被张亿谋给改的乱七八糟。
不少圈内人都说张亿谋的电影之所以取得成功是因为蹭了一个好原著。
这么说是有原因的,张亿谋拍电影总是喜欢改编自小说,然后加入自己的东西,把原著小说改的面目全非,让人诟病。
要是论起文学性,小说比电影高了好几个层次。
张亿谋的长处是他能把那些原著小说糅合成自己的东西,拍摄出自己的风格来,成就张氏风格的电影,这也是一种本事。
这位法国汉学家有两种选择,一种是走电影的路子。
法国观众是先看的电影,再去看小说,如果他们发现小说和电影是两码事,可能不容易接受这种状况,甚至认为翻译出了问题。
为了小说的销量,按照电影来翻译是最好的选择,法国读者更容易接受。
还有一种是翻译活着的原著小说,小说的文学性更强,悲剧性更浓,能给读者更为强烈的感情冲击,这是一部杰出的小说。
就这个问题他和林子轩做了交流,毕竟他希望自己翻译的版本能够得到原作者的认可。
“你翻译的是小说,不是剧本,如果你想翻译剧本,可以去找张亿谋。”林子轩回应道。
除了法国的出版社,荷兰一家叫做造反者的出版社也对活着有出版意向,他们托人找到林子轩,想要得到原作者的授权。
这家出版社是荷兰一家规模不大的独立出版社,主要出版其他国家的翻译作品。
随着电影在各国的上映,小说逐步的走向世界,林子轩以作家的身份出现在西方文坛。未完待续。
(大雁文学WwW.XiaoYanWenXue.CoM)
末日教皇 踏天战神 箬笠游 我有一个魔法世界 某崩坏的型月世界 全能篮板痴汉 不灭龙帝 独孤天下 重生之网游帝王 大仙医 圣魔猎手 武林半侠传 重生大唐皇太子 二十面骰子 妖孽仙少 神纹战记 绑架全世界 异世龙蛇 仙都 仙武世界大反派
世人皆有罪,罪行天地定,入我圣狱,生死由我不由天!同是普通人的楚峰,偶然之间得到了一个可以升级的监狱,历经无数年的努力,他的监狱成了关押圣人的囚牢!你是圣人?不好意思,这里便是掌控圣人生死的地方!quot...
女嫁二夫劈两半,她从没敢想结婚和恋爱,拒绝了一切追求者,却不成想,piapia打脸,爱上了一个小鲜肉。然而不等示爱,他遭人算计变异了!我真的变不回去了?这样好丑!他满眼委屈。不丑!可爱极了!她揉了揉他的狼头。真的?他眸中闪出星星来,可爱?你喜欢我这样子?一边说,他一边扑倒了她。顿时,画风有点不对劲了。她颤巍巍地问你你想干嘛?想!...
当人们高兴的翻阅着本子内八块腹肌少女,津津有味的观看着里番内手臂比腿还粗的女性时苏仙儿得知这一切,毅然提起画笔。这个世界的工口就由我来拯救!...
沈烟嫁给了自己深爱了十几年的男人,本该是最开心的事,却是她的恶梦。时慕寒不爱她,结婚也是为了替他深爱的女人报仇,留在身边慢慢折磨。直到后来真相大白,让高高在上的时先生开启了追妻火葬场的模式。老婆,跟我回家。滚!...
在市人民医院上班的叶向阳突然间收到一条有关妻子出轨的小视频,这让他不得不重新权衡这场看上去就不太对等的婚姻...
丈夫章盛呈说在我眼里,你只不过是一个低贱愚昧,胸无点墨的蠢猪。而柯木蓝却说请相信我,飞过低潮你就是一只冲破云霄,光芒万丈的蝴蝶。木蓝是一种药,凉血止血,清热解毒。柯木蓝就是康聿容的药,在他的陪伴和鞭策下,她把裹在身上的怯懦卑微的外衣一件一件的褪去,再转身时她化蛹成蝶,绮丽飞翔。关于情感康聿容期待...