手机浏览器扫描二维码访问
挂了郑老的电话后。
文浩便坐在电脑前,构思起《射雕英侠传》整体的翻译事宜。
文浩记得在原世界《射雕英侠传》的Y译版也翻译得非常不尽人意。
如果要说原世界翻译生涯中巨大的损失,那一定是不能尽善尽美地翻译这本小说。
但由于《射雕英侠传》涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、武功招式、食品、中药……
对一般的译者来说,要想理解这些事物名称并准确翻译出来,要原汁原味还原原着中的意境,达到信达雅的程度确实相当不容易。
比如如果要译出全真七子(丹阳子、长春子、长真子、玉阳子、太古子、长生子和清静散人);
江南七怪(飞天蝙蝠、妙手书生、马王神、南山樵子、笑弥陀、闹市侠隐、越女剑)以及他们的武功、武器......
这分分钟会逼死译者,让他们头大到怀疑人生!
在文浩看来,武侠无国界,“侠”文化与西方文学传统其实有联结。
从中古鸥洲时期的骑士传奇到近期的奇幻文学,都有“侠”的元素。
因此,翻译《射雕英侠传》最重要的是......
能否让读者领会书中的“侠”的元素。
能否让读者被书中的情绪和人物吸引。
能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼。
能否将书中的阴谋诡计翻译得扣人心弦。
打个比方来说。
这就像是在用西餐的材料来烹饪一份中式美食。
有些“食材”世界通用,比如爱情、打斗,但有些内容却完全不同,比如习俗、武功。
文浩要做的就是让国外读者尝到原汁原味的武侠“滋味”。
文浩寻思着计划选择将影视文化作为翻译的切入点。
纵使西方人对武侠小说再不熟悉,但多多少少都会看过一些龙国的武侠电影。
文浩打算利用Y文本身的节奏,将文字风格往影视感觉上去表达,并且利用Y文中的快词与慢词营造出打斗时的快慢节奏。
此外,翻译小说中的一些古文修辞、语法、句式时,文浩考虑也可以参考剧作家沙士比亚的语言风格。
他自信有【神级翻译技能】以及【神级打字速度】的加持,要把《射雕》翻译得尽善尽美并非难事。
他有底气!
天大的底气!
想到就干!
文浩迫不及待地打开一个文档,手指飞快地在键盘上敲击起来.......
3个小时后,当文浩翻译好《射雕》“第一章风雪惊变”时,他又从头到尾仔仔细细地查看了一遍。
查看完毕后,文浩心头闪过一丝激动。
大明侠客传 四合院:许大茂傻柱你们要老婆不 领袖!为了人族,你就多娶点吧! 我真没想一统大陆啊 西游!吾若成魔,则灵山无佛 车祸后离奇怀孕了 末世重生:百亿物资拿来苟 修仙:我有一颗聚灵珠 一人一车一鬼,闹惊悚! 高武:一个馒头换取了绝世神功 重生之我的神医小福妻 末世降临,我靠空间变身文明收集 狐狸,怎么哪里都有你 读我心声豪门丈夫发癫狂宠 疼疼我!钓系宿主装绿茶勾撩病娇 霸总,宠爱我吧! 大侠者 开心末世:美女如云 枪狙诸神 穿越之魔尊强娶女掌门
为了五百万,她出卖自己的灵魂,孩子生下就被迫与她分离,多年后,某总裁看着眼前的小女人。拐走我的女儿,你可真是胆大包天!现在又来拐走我的儿子。总裁大人邪佞一笑老婆,也把我拐走吧!…...
叶钧的眼睛,突然变异了!目光所至,一切都数据化!若是破损的物品,还能修复。唐伯虎白鹤戏水图具有修复价值破损度70修复价值2000万是否修复?叶钧瞪大眼睛我这是要发了?等等,这是什么?女上司周媚年龄29身高173CM体重55KG三维97,60,94颜值88经验0评价70隐秘之事多次挪用公款消费,但是及时填上。...
作者诸葛之亮的经典小说明朝大忽悠最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说某家乃是大明第一大忽悠,近代吃货经济理论的创始人,混元形意太极门的掌门人,最大口径嘴炮制造者,喷子之祖,道门之领袖...
男主黄小龙女主苏小曼的小说极品医武少年又名都市超凡医神。小农民混都市!会医术!会一切!...
...
游轮出事了,我和我们部的三十多个女白领一同逃生到了一个荒岛上。作为实习大学生的我,在公司里面,是个人人可以欺负的对象,可是到了这个荒岛上,这三十几个美女白领,因为我一些生存技能的一再展现,渐渐都围拢到了我的身边...